
Sökresultat:
709 Uppsatser om Namn - Sida 4 av 48
At Jómi och Jómsborg: slaviska namn i fornnordiska källor? : En etymologisk undersökning
I denna uppsats undersöks ett flertal ortNamnsformer som förekommer i olika tyska, slaviska och skandinaviska källor och betecknar ett och samma ställe, nämligen staden Wolin belägen på sydspetsen av ön Wolin i polska Pommern. Syftet med arbetet är dels att fastställa etymologin av två av Wolin-Namnen, at Jómi och Jómsborg, dels att förklara hur alla ortNamnsformer som betecknar staden Wolin hänger ihop och bestämma vilka faktorer som orsakade en sådan Namnmångfald. Undersökningens material utgörs framför allt av de Wolin-Namnformer som förekommer i de skandinaviska och de med dessa relaterade tyska källorna. Materialet analyseras i stort sett enligt den traditionella Namntolkningsmetoden. Det visar sig att formen at Jómi sannolikt härstammar från det pommerska naturNamnet *J?ma (? j?ma f.
Isländska ortnamn i svensk text
Denna uppsats handlar om hur isländska ortNamn återges i svenskatexter. Särskilt fokus har lagts på de svenska exonymerna ?ortNamnsformer som till sin skriftbild avviker från de lokala ortNamnen,endonymerna, på fler sätt än enbart genom annorlunda bruk avdiakritiska tecken och/eller utbyte av de för svenskan främmandebokstäverna ð, þ och æ. OrtNamnsformer som är identiska medendonymerna sånär som på bruket av diakritiska tecken och/elleråtergivandet av de tre ovan nämnda isländska grafemen kallar jagpseudo-endonymer.Som empiriskt material har isländska ortNamn ur arton verk frångenrerna sagaöversättningar, nutida romaner och resehandböckersammanställts och analyserats. Även isländska geografiska Namn iNationalencyklopedin, som har kallats det närmaste svenskan har enrikslikare för formval och stavning av utländska ortNamn, har tagits medi studien.Variationen i ortNamnsbruket inom och mellan genrerna är stor.Generellt sett är försvenskningar av ortNamnen vanligare isagaöversättningarna medan de isländska endonymerna oftare används iöversättningar av modern skönlitteratur.
Generika: Patientsäkert eller en risk? : En litteraturstudie om synonympreparat utgör hinder för patientsäkerheten samt vilka förebyggande åtgärder hälso- och sjukvården kan vidta
Syftet var att genom granskning av vetenskapliga originalartiklar undersöka patientsäkerheten vid generisk läkemedelsanvändning. Det som studerades var den eventuella problematiken, åtgärderna och patienternas egna erfarenheter av generisk användning. Den Metod som användes var en litteraturstudie där artiklar söktes i ett flertal databaser och via manuella sökningar. Sjutton artiklar inkluderades och granskades utifrån en mall för kvalitet- och resultatanalys. I Resultatet framgick att sjuksköterskor anser att osäkerhet, täta läkemedelsbyten, otydlig kommunikation, lika läkemedel till utseende och Namn, samt tung arbetsbelastning är riskfaktorer som leder till medicineringsfel i form av under- och överdosering och/ eller utebliven läkemedelsdos.
Tilltalsformer och personbeteckningar i skönlitterära översättningar mellan svenska och tyska
Tilltalsformer och personbeteckningar används olika i svenskan och tyskan och kan därför skapa kulturrelaterade översättningsproblem. I tyskan används idag du i informella och Sie i distanserade relationer medan nästan alla duar varandra i svenskan. I kombination med Sie används Herr/Frau samt efterNamn på tyska; på svenska används nästan alltid förNamn. Personbeteckningar skiljer sig åt genom att personens kön oftast specificeras på tyska; på svenska används oftast neutrala beteckningar. Översättaren måste välja mellan att använda tilltalsformer och personbeteckningar som de är brukliga i källspråket eller som de är brukliga i målspråket.I den här uppsatsen undersöktes 16 svenska och 16 tyska skönlitterära verk och deras översättningar till det andra språket med fokus på om tilltal och personbeteckningar översätts enligt en källtextsorienterad eller en målspråksorienterad översättningsstrategi.
I artighetens namn ? Hur svenska företag upplever sin interpersonella kommunikation med japanska företag
Titel I artighetens Namn ? Hur svenska företag upplever sin interpersonella kommunikation med japanska företag Författare Karolina Örsta Kurs Examensarbete i medie- och kommunikationsvetenskap. Institutionen för journalistik, medier och kommunikation, Göteborgs Universitet. Termin Höstterminen 2013 Handledare Bengt Johansson Sidantal 48 Antal ord 19 383 Syfte Syftet med uppsatsen är att undersöka hur svenska företag upplever sin interpersonella kommunikation med japanska företag. Metod Kvalitativ respondentintervju.
Hur ska den enskilde polisen förebygga fördomar gentemot invandrare?
I vårt arbete har vi riktat in oss på den enskilda polisen och hur han eller hon ska kunna motverka och förebygga fördomarna gentemot invandrare. Vi vill att varje individ, inte bara ska kunna stå för vad han eller hon tycker, utan med fördel besitta den kunskap det krävs att föra fram sina åsikter och argument. Vi har, genom gediget sökande, kommit fram till olika hypoteser om varför och hur vi människor kategoriserar och använder oss av stereotyper. Varför är då förmågan att kategorisera så väsentligt för våra kognitiva funktioner? Man kan föreställa sig en värld där vi inte behandlade objekt, till exempel en stol, som tillhörande en konceptuell kategori.
Studentportal : -utformad med innehållshanteringssystemet Joomla
Projektet som ligger till grund för denna rapport handlar om, att skapa enstudentportal till SHiK (Studentkåren Högskolan i Kalmar). SHiK hade en webbplatsinnan detta projektet startade men var i behov av en ny med fler funktioner somstudenterna kunde ta del av. Några av dessa funktioner var bostad- och litteraturannonsering,ett länkarkiv, ett forum och möjligheten för att visa RSS- och Twitterflöden.Detta projekt är genomfört genom att använda ett välutvecklat CMS (ContentManagement System) vid Namn ?Joomla?, vilket i sin tur är byggd i PHP ochjavascript, och som databashanterare så används MySQL.Resultatet blev en webbplats med komplett funktionalitet enligt kraven..
Emmys skrivundervisning : - En lärares försök att öka sina elevers skrivförmåga inom svenskundervisningen i gymnasiet
Det här examensarbetet handlar om skrivundervisning. Undersökningen är huvudsakligen en fallstudie. Syftet är att få ökade kunskaper om en gymnasielärares arbetssätt för att utveckla sina elevers skrivande. Den huvudsakliga forskningsfrågan i detta arbete är: Hur beskriver en erfaren gymnasielärare sin skrivundervisning för att öka sina elevers skrivförmåga inom svenskundervisningen i gymnasiet?Examensarbetet börjar i en teoretisk utgångspunkt med tre olika teorier om skrivande och skrivundervisning.
(O)kärt barn har många namn : En pressanalytisk studie om strejkbrytarna vid oroligheterna i Ådalen den 14 maj 1931
The following paper is a study about how three Swedish workingclass news papers, Arbetet, Norrskensflamman and Ny Dag, describe and stigmatized the common strike braker in may 1931. I chose in particulary this month because of the tradgic events in Ådalen 14th of may 1931, where five citizens got killed by the Swedish military during a friendly demonstration and the strike braker was a part the unrest that was embossed among the organized workers in Sweden..
Mötet mellan världar : en artikelserie om fadderskap
En fadder skickar varje månad pengar till ett barn i ett fattigt, eller på annat sätt utsatt, område. Som ett kvitto på att pengarna kommer fram kan faddern brevväxla med sitt fadderbarn. Han eller hon kan också besöka barnet. Mötet mellan fadder och fadderbarn kan vara omtumlande. En fadder går frivilligt in i ett fadderskap.
Internet som marknadsföringsverktyg för låtskrivare/producenter
Tanken med vårt examensarbete var att vi skulle ge oss själva en bra start i arbetslivet. Dels genom att komma igång mer med låtskrivandet men framförallt att få inblick i vad som ska till för att vi senare ska kunna ta oss hela vägen. Att slå sig in i musikbranschen som låtskrivare/producent är ingen lätt uppgift och att göra sig ett Namn som en sådan duo eller ett sådant team är få förunnat.Internet är ett bra forum att visa upp sig på men där om någonstans slåss man med många om uppmärksamheten. De moment som alltid varit viktiga finns fortfarande kvar trots Internets intåg. Produktion, presentation och kontaktnät är tre viktiga hörnstenar till den framgång som många söker..
Från distributionsnät till skarvkabel
Denna uppsats handlar om en kurs, vid Namn Elkompetens A, en grundläggande, men också behörighetsgivande kurs som ingår i Elprogrammets obligatoriska kurser. Den genomförs vid Carlsunds Utbildningscentrum i Motala på elprogrammets första årskurs.I detta arbete har jag försökt få svar på, vilken av två olika arbetsupplägg, som gav eleverna mest utbyte i form av kunskaper att bygga vidare på i nästkommande årskurser. Den stora skillnaden i uppläggen, är utgångspunkten för kursen. Efterforskningen är i första hand byggd på intervjuer med elever ur två olika årskullar..
Dunkers Kulturhus - för alla? Hur man marknadsför ett kulturhus till en invandrarpublik.
För etthundrafjorton år sedan sa en man vid Namn Oskar Trapp att Helsingborg behöver ett museum. Etthundratolv år senare invigdes Dunkers Kulturhus, ett efterlängtat tillskott tillkulturutbudet i staden. Under de två år som huset har funnits har vissa grupper lyst med sin frånvaro. En av de grupperna är invandrare. Eftersom Dunkers Kulturhus ska finnas där för allaså behövdes det en plan för att locka invandrare till huset.
GERREG 55
Namn: Adam HammarstrandTitel: GER REG 55 (där REG ska skrivas spegelvänt så att det båda r:en mötervarandra)Studio: Sustainable design studioHandledare: Sara GrahnKontakt: adamzenica@hotmail.comI mitt projekt har jag undersökt höghuset som typologi i Stockholms innerstad samthur höghusets möjlighet att generera energi i samma omfattning som det förbrukar.Projektet grundar sig på tre parametrar, Platsen. Hur ett höghus kan i sin utformningsvara mot platsen, i basen, mellandelen och avslutningen mot himlen.Fasadgestaltningen och energifrågan. Hur kan fasaden gestaltas med solenergi somden viktigaste designparametern? Den tredje parametern är programmet. Den storaefterfrågan på bostäder i Stockholm.
Översättning och analys av egennamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirland
Översättningen av egenNamn och kulturella referenser är problematiskeftersom Namn i sig bär kulturella konnotationer. Om översättaren inteförmedlar den bakomliggande kontexten går en viktig betydelsedimensionförlorad för målspråksläsaren. Syftet med föreliggande uppsats är attundersöka vilka översättningsstrategier som kan tillämpas vid översättningenav egenNamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirland.Uppsatsen består av två delar. I det första, teoretiska avsnittet refereras det tillett antal av forskningen angivna metodologiska principer för översättning avkulturellt betingade ord. I det andra, praktiska avsnittet tillämpas dessastrategier i en analys av ett urval av de översättningsförslag som jag gett i minegen översättning av texten..