Sökresultat:
220 Uppsatser om Bible translation - Sida 3 av 15
Engelska lånord i svenskan - Tendenser i ungdomars bruk av engelska lånord
The content of this essay examines high school students? tendencies when it comes to English word use in the Swedish language. 92 students in the first and second grade were handed an inquiry for them fill out. The results and the following discussion are based on the answers? from this inquiry.
Översättning av Western Aphasia Battery ? Revised till svenska och utprovning av översättningen på en normalspråkig population
The purpose of the present study was to translate Western AphasiaBattery ? Revised (WAB-R) to Swedish and test the translation on a group of nonlanguage-impaired individuals. The purpose was also to establish equivalencebetween WAB-R and its Swedish translation and to examine a possible correlationbetween test results and the background factors sex, age, educational length andfirst language. 67 subjects participated in the study. The results showed that femalesex, long education (?12 yrs) and being a native speaker of Swedish had significantpositive association to a higher test result.
En postkolonial analys om det japanska : "Lost in Translation" och "Still Walking"
Uppsatsen använder postkolonial teori för att analysera och jämföra hur filmerna ?Lost in Translation? av Sophia Coppola (2003), och ?Still Walking? av Hirokazu Koreeda (2008), skildrar Japan, japansk kultur och japaner. Valet föll på dessa två filmer av främst tre orsaker: de utspelar sig i Japan; är mer svårtolkade relationsdramer; och utspelar sig i nutid. I ?Still Walking? företräder Japan sig själv, medan amerikaner företräder Japan i ?Lost in Translation?.
Lovsång - rock eller psalm? - en studie om församlingsmedlemmars åsikter kring lovsång
The purpose of this work is to map what musical praise and worship means to different church members. What do they think of today's worship? Are there music styles or any instruments that are not suitable? What do the members think of contemporary Christian music and the regular traditional music in church? Do we need to make changes or not? How does the Christian Music affect their spiritual lives? Finally, what do the members think of what the Bible has to say about praise and worship? My method has been to interview four persons, who all are members in the Seventh-day Adventist church in Malmö. Beside literature and magazines, I have also listened to DVD sermons and searched on the Internet and in the Bible, to find out what others have to say about praise and worship.Syftet med denna studie är att kartlägga vad lovsång betyder för olika församlingsmedlemmar. Vad anser de om dagens tillbedjan? Finns det musikstilar som inte bör finnas med i gudstjänsten? Eller finns det instrument som inte är passande i gudstjänsten? Vad tycker församlingsmedlemmar om den moderna lovsången kontra den traditionella? Behöver vi göra några förändringar eller inte? Hur påverkar den kristna musiken deras andliga liv? Och till sist, vad har de för syn på Bibelns lovsång? Min metod har varit att intervjua fyra personer som alla är medlemmar i Adventkyrkan i Malmö.
Att våga förnya för att förmedla : Förnyandet av den moderna sakrala konsten sett ur tre konstverks uppkomst tagna från konstprojektet "Kyrkorummet"
In this essay the renewal of the modern sacred art has been examined through the creation of three works of art from the art project ?Kyrkorummet?. The aim has been to show that renewal of the modern sacred art is best accomplished by the combination of the artist history and Bible knowledge and the open mindness of the beholder towards the new and creative, in order to communicate the gospel in modern time.The large extend of the art project demanded a selection of the art works. Therefore, three were chosen and they show the last supper and the baptism in a renewal way including both symbolism and creativity. To complete and facilitate the analyses, a theme, light and water, have been used as well as relevant theories in art history with Kandinsky as main art critic.Through the art project and it?s teaching, history in combination with present time through visits in different and modern churches, thoughts have been stimulated and the result has been new works of art that speaks of our time.
Säkring av nettotillgångar i utländska dotterbolag - omfattning och samband
The translation of financial records of foreign subsidiaries gives rise to currency translation adjustments that affect total group equity. If unwanted, fluctuations in translation adjustments can be avoided using net investment hedges. This study aims to find the extent of net investment hedging in Sweden today and in a short historical perspective, and find explanations to varying levels of hedging and firms' decisions to hedge. Based on annual reports, we determine Swedish firms' net investment hedging policies and their level of hedging. The 32 largest companies listed on the Stockholm stock exchange in the years 1993, 2004, 2006, and 2009 are studied.
Jonatan - tronföljaren som inte blev kung : om en relation och dess konsekvenser
The story of Jonathan and David is a part of the deuteronomical view of Israels history from the occupation of the holy land all the way to the exile in Babylon. I am aware of that this is not true history, but it is nevertheless interesting to ask oneself: Why are those people a part of the deuteronomical history? What was the meaning in telling the story in this way?Exegetes and researchers are trying to give the relationship between Jonathan and David a place in the political realm, but here I have used several sources to show that it is not only a political story, but a loveaffair, where Jonathan is pictured as a submissive woman and thereby excludes himself from the throne of Israel. David on the other hand, acts as the perfect man, who is in command in spite of his youth. He does not break the rules of the patriarchal society, where the relation between two men was accepted as long as the older one did not play the womans role.
Grundläggande hyperbolisk geometri
I denna uppsats presenteras grundläggande delar av hyperbolisk geometri. Uppsatsen är indelad i två kapitel. I första kapitlet studeras Möbiusavbildningar på Riemannsfären. Andra kapitlet presenterar modellen av hyperbolisk geometri i övre halvplanet H, skapad av Poincaré på 1880-talet.Huvudresultatet i uppsatsen är Gauss ? Bonnét´s sats för hyperboliska trianglar..
Hur klär man ett moln i svenska byxor? : En komparativ analys av svenska översättningar av Vladimir Majakovskijs poesi
Abstract of How to dress a cloud in trousers? ? A comparative analysis of Swedish translations of Vladimir Majakovskij?s poetryIn this essay I present a comparative analysis of Swedish translations of Vladimir Majakovskij?s poems ??????? ? ??????? and ??? ???? ??????.[1]My ambition is to analyze and understand methods of translation and reasons of devices in transforming Majakovskij?s poetry into a Swedish language and context. On the basis of my theoretic perspectives (which contain fundamental problems of translation, the development of the subject ?translation? and English translations of Russian texts) I methodically execute a parallel reading of the original poems, literature concerning Majakovskij as a poet and selected, biographic literature with a concentration on the works of the Swedish translator and scientist Bengt Jangfeldt.[2]The chapters of my analysis was formed during my methodic reading of theoretic and biographic literature and creates a frame for my results: the analyze of three different kinds of transforming the Russian rhymes into Swedish, the way of translators actualizing and making poems more understandable by placing it in a different context by changing names/national clichés, the effect of using hard or vulgarized language and the inevitable transformation from Russian to Swedish when translators are showing underlying meanings in the strophes by using more poetic language, a discussion of errors in translation, implicit difficulties in Russian use of certain words and the ideology of Majakovskij?s poetry and the Swedish publication/relationship to the authorship.[1]?A cloud in trousers? and ?At the top of my voice?[2]An interview with a Russian-speaking reader is also executed for another perspective of the Russian language.
Rapt à Bamako blir Fångad i Bamako : Översättning med kommentar
Uppsatsen behandlar översättningen av de fem första kapitlen i Rapt à Bamako, som är ett autentiskt översättningsuppdrag och som kommer att publiceras av Bokförlaget Trasten under hösten 2010. En översättningsprincip för det aktuella uppdraget har bestämts utifrån översättningens förutsättningar, bestående av teoretisk bakgrund, måltextens syfte och kontext, genomgång av referenstexter samt en stilstudie av källtexten. Det framkommer att den kontextuella och lexikala nivån var de som gav upphov till mest svårigheter under översättningsarbetet, men att en stor del av de problematiska översättningsfrågorna kunde lösas med hjälp av översättningsprincipen i fråga..
?TRO OCH TVIVEL? En studie om kristen tro i ett en g?ng sekul?rt men numera postsekul?rt Sverige
This thesis explores how participants and leaders in ?Alpha?, an introductory course to the
Christian faith, relate to and practice faith in Sweden. Sweden has often been viewed as a
secular country where religion has been seen as irrational, outdated, and as something that
belongs to the other but not to the self. Through the eyes of Swedish Christian practitioners,
this study explores what kind of relationship my informants have to Christian faith and God
while also exploring how living in a secular or post-secular context affects their way of
believing and interpreting God and the stories written in the Bible. Furthermore,
understanding of the Bible is viewed in the light of the concepts ?mythos? and ?logos? which
highlights where Western explanatory models fail to explain and understand mythological
stories.
Lost in translation : Bibliometrisk domänanalys av translation studies
The aim of this thesis is to analyze the academic discipline translation studies; the analysis centers upon bibliometric aspects, and is carried out chiefly by means of quantitative methods, enabled by the databases Web of Science and Scopus as well as by the corpus-linguistic software Wordsmith; however, this quantitative focus is complemented by auxiliary qualitative means of investigation, i.e. a discourse-analytically oriented study of a corpus of domain-endemic reviews.A number of core journals are analyzed in order to show what and whom are cited in translation studies, and, furthermore, what adjacent domains hold sway over it; attention is also given to influential authors, regions and languages operating within the domain. It is shown that the domain under scrutiny is quite differentiated, even fragmentary; the term pluricentric is used to describe this tendency towards sprawling. No superior authors (in terms of publication frequency) emerge, which arouses the suspicion that the domain may be conditioned by a hierarchical divide between journals and monographs. Furthermore, it is clear that translation studies is a eurocentric domain: European languages dominate.
Österländsk prakt eller västerländsk norm? : Tusen och en natt ur ett jämförande europeiskt perspektiv
The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.
Lexikonbaserad Cross-Language Information Retrival: Utvärdering av queryeffektivitet
This thesis discusses main problems associated with dictionary-based Cross-Language Information Retrieval as lexical and translational ambiguity of query terms, translation of compounds and phrases, dictionary limitation. The purpose of the study is to investigate how query structure influences the effectiveness of CLIR regarding performance of three query types: original query, unstructured query and structured query. Query structuring refers to the application of #syn-operator to group query terms. The study comprises an experiment that was performed in the InQuery IR system with TrecUta database that contains 550,000 news articles from different American newspapers. 24 topics were used for the experiment.
Language Manager Version 2.0
This report describes an examination project made for the IT consultingcompany Sogeti. The purpose of the project was to develop and modify the translation tool Language Manager (LM) built by Sogeti to be used for translating applications. Employees at Sogeti considered some disadvantages with Language Manager, version 1.0 which among others was that language files for projects were saved at two locations. Partly in resource maps among with the source code of the applications and partly in a database. This was dual work for employees at Sogeti and it also caused redundancy inthe system.