Rapt à Bamako blir Fångad i Bamako
Översättning med kommentar
Translation StudiesPostcolonial translation strategiesChildren's and young-adult literatureCulture-specific itemsöversättningsvetenskapPostkoloniala översättningsstrategierBarn- och ungdomslitteraturKulturspecifika begrepp
Uppsatsen behandlar översättningen av de fem första kapitlen i Rapt à Bamako, som är ett autentiskt översättningsuppdrag och som kommer att publiceras av Bokförlaget Trasten under hösten 2010. En översättningsprincip för det aktuella uppdraget har bestämts utifrån översättningens förutsättningar, bestående av teoretisk bakgrund, måltextens syfte och kontext, genomgång av referenstexter samt en stilstudie av källtexten. Det framkommer att den kontextuella och lexikala nivån var de som gav upphov till mest svårigheter under översättningsarbetet, men att en stor del av de problematiska översättningsfrågorna kunde lösas med hjälp av översättningsprincipen i fråga.