Sök:

Sökresultat:

248 Uppsatser om Binary Translation - Sida 2 av 17

Rocchio, Ide, Okapi och BIM : En komparativ studie av fyra metoder för relevance feedback

This thesis compares four relevance feedback methods. The Rocchio and Ide dec-hi algorithms for the vector space model and the binary independence model and Okapi BM25 within the probabilistic framework. This is done in a custom-made Information Retrieval system utilizing a collection containing 131 896 LA-Times articles which is part of the TREC ad-hoc collection. The methods are compared on two grounds, using only the relevance information from the 20 highest ranked documents from an initial search and also by using all available relevance information. Although a significant effect of choice of method could be found on the first ground, post-hoc analysis could not determine any statistically significant differences between the methods where Rocchio, Ide dec-hi and Okapi BM25 performed equivalent.

Under oändliga lovsånger sannerligen med rinnande tårar : Sångerna vid den heliga Katarina av Vadstenas translation

  AbstractAnne Reese: Under oändliga lovsånger sannerligen med rinnande tårar ?  sångerna vid den heliga Katarinas translation. Uppsala universitet: Institutionen för musikvetenskap, uppsats för 60 p. 2005.The aim of this essay is to contribute to the knowledge about one of Sweden's greatest religious events during the late Middle Ages, the translation of Catherine of Sweden. By collecting and examining the chants used at Catherine's translation it is possible to see what kinds of music was used at this occasion and also to determine some thing about how and why these chants were chosenBy using manuscripts containing the chants which are close to the occasion in time and place, the melodies and texts are presented in the versions most likely to have been those used in the translation.

Lost in translation? En empirisk undersökning av användningen av tesaurer vid queryexpansion inom Cross Language Information Retrieval

The purpose of this thesis is to examine the performance of queries that is expanded before translation in comparison with only translation of the queries using a bilingual dictionary, and also to see if the number of terms that was used to expand the queries was of any importance i. e. if many terms from a thesaurus helped or destroyed a query. To answer these questions i used two online thesauri, Rogets thesaurus and Merriam-Webster Online and one printed bilingual dictionary, Norstedts English-Swedish dictionary. Even though the number of examined queries is too small to draw any definite conclusions, the results suggest that expanding using a general thesaurus may have a negative effect on the queries.

Översättning och utvärdering av det bildbaserade förståelsetestet TACL-3 - en pilotstudie

Test for Auditory Comprehension of Language -3 is an American picturebasedtest developed to examine children?s auditory comprehension of language.The aim of the study was to create a translation and to examine if the test wouldcontribute to the information about a child´s language comprehension received bysimilar tests that are used today. In the present study the test items were translatedinto Swedish. The translation was evaluated with 32 children in three different agegroups at a school in central Gothenburg. A linguistic examination of thetranslation and a list of the grammatical structures that are tested were made.

Utveckling av ett svensk-engelskt lexikon inom tåg- och transportdomänen

This paper describes the process of building a machine translation lexicon for use in the train and transport domain with the machine translation system MATS. The lexicon will consist of a Swedish part, an English part and links between them and is derived from a Tradostranslation memory which is split into a training(90%) part and a testing(10%) part. The task is carried out mainly by using existing word linking software and recycling previous machine translation lexicons from other domains. In order to do this, a method is developed where focus lies on automation by means of both existing and self developed software, in combination with manual interaction. The domain specific lexicon is then extended with a domain neutral core lexicon and a less domain neutral general lexicon.

Cross-Language Information Retrieval: En granskning av tre översättningsmetoder använda i experimentell CLIR-forskning.

The purpose of this paper is to examine the three main translation methods used in experimental Cross-language Information Retrieval CLIR research today, namely translation using either machine-readable dictionaries, machine translation systems or corpus-based methods. Working notes from research groups participating in the Text Retrieval Conference TREC and the Cross-Language Evaluation Forum CLEF between 1997 and 2000 have provided the main source material used to discuss the possible advantages and drawbacks that each method presents. It appears that all three approaches have their pros and cons, and because the different researchers tend to favour their own chosen method, it is not possible to establish a "winner approach" to CLIR translation by studying the working notes alone. One should remember however that the present interest in cross-language-applications of information retrieval has arisen as late as in the 1990s, and thus the research is yet in its early stages. The methods discussed in this paper may well be improved, or perhaps replaced by others in the future..

Catullus i svensk språkdräkt - en studie i översättning

This paper is a study of a translation into Swedish of the poems of Catullus edited by the poet Gunnar Harding och the latinist Tore Janson (2007)..

Public Welfare vs Return on Shareholders´Equity -A Case Study of the Translation & Implementation of the Management Control Systems in Systembolaget

Background and problem: Higher and other demands are made on management control systems in organizations which have a superior non-financial objective. Systembolaget, a state-owned company with monopoly to sell alcoholic beverages in Sweden, combines two main objectives which can be considered as conflicting, one financial target and one superior non-financial public welfare target. The research questions are focused on the translation of information through the organization?s levels and if the management control system makes it possible to run the organization according to both of the two main conflicting objectives.Purpose and Delimitations: To describe, analyze and evaluate how management control can be used in an organization, which is not profit maximizing and has both non-financial and financial objectives. The essay does not try to describe or draw generalized conclusions regarding general perspectives on Systembolaget?s assignment and objectives.Method: A qualitative and evaluative case study based on interviews with five employees at different levels in Systembolaget has been carried through.

Alla barn är lika mycket värda : En kvalitativ studie om hur barn framställs i KappAhls reklamfilmer

I have written an essay called ?All children are equally worth - A qualitative analysis of how children are produced in KappAhls commercials?.The purpose of this thesis is to do a study of the swedish clothing company KappAhl?s commercials. My purpose is divided into three questions: With which clothing colours are girls and boys represented in the commercials? Is there any difference in the making of ?non-white? and ?white? children in the commercials? and What is being transmitted in KappAhl?s commercials, where the focus should lay on the clothes?My material consists of three selected video clips from KappAhl?s Youtube channel. The three commercials are named: 1, Back to school, 2, Children?s christmas and 3, KappAhl 3 för 2 på alla överdelar för barn (translation: KappAhl 3 for 2 on all children?s tops).

Energieffektiv design av ett inbyggt flashminneshanteringssystem

The report is the result of a master thesis at ENEA AB during the fall of 2009. Itaims to create a specification of flash memory management system which focuseson power efficiency and low RAM usage for embedded systems, and to design andimplement a prototype of such a system to facilitate further development toward thecreated specification. The system used by ENEA today is a Flash Translation Layer(FTL). It has a complex structure which prohibits modifications and customization,therefore a new flash memory management system needs to be developed.The suggested solution uses a translation layer called Metadata FTL (MFTL), wherefile system metadata and userdata are separated from each other in order to improveperformance. The partition holding userdata uses a block-level mapped translationlayer system called Fully Associative Sector Translation FTL.

Engelska lånord i svenskan - Tendenser i ungdomars bruk av engelska lånord

The content of this essay examines high school students? tendencies when it comes to English word use in the Swedish language. 92 students in the first and second grade were handed an inquiry for them fill out. The results and the following discussion are based on the answers? from this inquiry.

Översättning av Western Aphasia Battery ? Revised till svenska och utprovning av översättningen på en normalspråkig population

The purpose of the present study was to translate Western AphasiaBattery ? Revised (WAB-R) to Swedish and test the translation on a group of nonlanguage-impaired individuals. The purpose was also to establish equivalencebetween WAB-R and its Swedish translation and to examine a possible correlationbetween test results and the background factors sex, age, educational length andfirst language. 67 subjects participated in the study. The results showed that femalesex, long education (?12 yrs) and being a native speaker of Swedish had significantpositive association to a higher test result.

En postkolonial analys om det japanska : "Lost in Translation" och "Still Walking"

Uppsatsen använder postkolonial teori för att analysera och jämföra hur filmerna ?Lost in Translation? av Sophia Coppola (2003), och ?Still Walking? av Hirokazu Koreeda (2008), skildrar Japan, japansk kultur och japaner. Valet föll på dessa två filmer av främst tre orsaker: de utspelar sig i Japan; är mer svårtolkade relationsdramer; och utspelar sig i nutid. I ?Still Walking? företräder Japan sig själv, medan amerikaner företräder Japan i ?Lost in Translation?.

Ternära koder för variabelt felskydd

Ternary codes for unequal error protection is a part of a communication system where different parts of the information to be transmitted can receive different amount of error protection. There are a lot of applications where the channel conditions fluctuate so that reliable or acceptable communication can not be guaranteed. Regardless whether the fluctuations of the channel are intentional or not the idea is to let the coderate decrease so that the error correcting capability can increase for the part of the information to be more protected. By using the support, the nonzero positions of the ternary code, a new binary code can be extracted with properties different from the ternary code in the sense of cardinality and minimum Hamming distance. When the channel conditions are good the receiver decodes the message using ternary decisions and receives all information included in the codeword.

Vi gillar olika - eller gör vi verkligen det? : - En diskursanalys av Aftonbladets kampanj "Vi gillar olika".

Culture, orgin and identity are hot topics that are being discussed everywhere, for example in newspapers, lunchrooms and on Twitter. Politicians, media and ordinary people have displayed different antiracist acts, for example campaigns, marches and political actions.But you may wonder if it really is that effective, or if the antiracism reproduces racism with its language. The purpose of this study is to see if articles from the newspaper Aftonbladet's antiracist campaign ?We like different!? reproduces racism through its language.The method that is used is discourse analysis, more specific Chantal Laclau och Ernesto Mouffes discourse theory. The theories the study relies on are race, racism, framing, racism in news, binary oppositions, stereotypes, whiteness and orientalism.Two discourses were found in the material, ?We like different? and ?We like the same?.

<- Föregående sida 2 Nästa sida ->