Sök:

Översättning av humor och ordlekar. En fallstudie utifrån Terry Pratchetts roman "Sourcery"


I uppsatsen jämförs Terry Pratchetts roman Sourcery (1989) med svenska översättningen Svartkonster (2002) av Peter Lindforss. Pratchett är känd för sin humor, vilket gör det intressant att undersöka om och hur humor förändras vid en översättning. Uppsatsen behandlar humor på ett generellt plan men fokuserar på översättning av (humoristiska) ordlekar.

Författare

Madeleine Lindgren

Lärosäte och institution

Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

Nivå:

"Magisteruppsats". Självständigt arbete (examensarbete ) om minst 15 högskolepoäng utfört för att erhålla magisterexamen.

Läs mer..