Sök:

På väg mot en fri översättning ? eller bara på drift?


Denna uppsats analyserar ?det fria? i en översättning ? alltså de kriterier som utmärker en fri översättning. Dessutom analyseras texttrogenheten utifrån ekvivalensbegreppet.I detta syfte ligger tyngdpunkten på en analys av semantiska tillägg ochutelämningar i måltexten. Dessutom studeras översättning av engelska namn, talspråk, svordomar och metaforer, samt ändring av syntaxen i måltexten. Materialetbestår av de två svenska översättningarna av Jack Kerouacs roman On the road, nämligen På drift från 1959 och På väg från 2008, som jämförs med originaltextenoch med varandra. Den nyare översättningen verkar vid en första anblick mycket friare än den äldre. I uppsatsen undersöks om detta stämmer och i så fall vad som utmärker en fri översättning. Slutligen diskuteras frågan om fria översättningar nödvändigtvis är ?bättre? än mer bokstavstrogna.

Författare

Anders Sandström

Lärosäte och institution

Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

Nivå:

"Magisteruppsats". Självständigt arbete (examensarbete ) om minst 15 högskolepoäng utfört för att erhålla magisterexamen.

Läs mer..