Sök:

Sökresultat:

41 Uppsatser om Tales - Sida 2 av 3

Lyrik i skolan : Hur lyrik i skolan kan utveckla barns kreativa skrivande

AbstractWhen I was a child my mother and I wrote a lot of poems, but in school we didn´t write poems at all. As a teacher I want to show the children the joy and happiness of writing poems, stories and fairy Tales.The purpose of this report was to investigate the work with poetry and creative writing in my class and how the pupils experienced their own work/writing. I began with asking the pupils in my class a few and simple questions about poetry, then we made a diffrent kinds of poetry writing and a finally I repeated the interviews with the children. The poetry writing took place during six weeks under the spring semester.I found that as a teacher it is possible to work with creative writing and poetry in diffrent ways. The pupils enjoyed the writing and their opinions were that they had increased their skills in rhyming, writing and spelling, that they had learnt new words and to use their fantasy and that they had learnt a great deal of how to cooperate.KeywordsCreative writing, fantasy, poems..

Från sagor och högläsning till samtal och estetik

SammanfattningDet här är en tur i sagans land, där jag visar er vad pedagogerna använder högläsning av sagor till och vilka syften som är bakomliggande. Genom litteraturen får ni en bild av vad högläsning av sagor skapar, hur sagoarbete bör ske enligt författarna och arbetets syfte. Jag har valt att använda metoden intervju med två pedagoger i en förstaklass. Resultatet i min metod d.v.s. mina intervjuer visar de två pedagogernas arbete med högläsning av sagor och deras åsikt om vad högläsning av sagor kan ge till barnens utveckling.

Bakgrundsmusikens betydelse på skärgårdskrogen

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Hamlet på motorcyklar : En komparativ analys av TV-serien Sons of Anarchy och Shakespeares drama Hamlet

In 2008 Fox first aired its hit show Sons of Anarchy, a drama series about a Californian motorcycle club. The main thrust is about the club?s vice-president and his struggle to find his place in a life of violence. According to creator Kurt Sutter the series is partly based on Shakespeare?s 16th century drama Hamlet - Prince of Denmark, which causes the show to often be referred to as ?Hamlet on Harleys?.Focusing on the first two seasons of the series, this essay looks into the relationship between the two works of art.

Stress och nervositet hos ungdomar inom musiken

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Kvinnors konstmusik - marknadens mest eftertraktade?

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Svenska folkvisor. Analys av visan "Ena tåcka däka vill jag ha san"

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Flow & sång. Att hitta närvaro, uttryck och att beröra

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Att sjunga och intonera i grupp. Om en metod med målet att få en sångensemble att förbättra sin intonation

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

Myten om mödomshinnan : tolkad genom Jungs arketypteori

This paper interprets the myth of the hymen through the archetypal theory of Carl Gustav Jung. Today it has been proven that there exists no hymen that breaks at a woman?s first intercourse. Nonetheless, the myth of the hymen lives on ? creating enormous consequences for girls and women.

Finkultur Versus Fulkultur : En studie i hur lärare och elever förhåller sig till historiska källor kontra historiebaserad populärkultur

History has always been a doctrine with several qualities. Control over historical documentation has long served as a power tool for great men, where the victor wrote history as he or she wanted to. But history has never been exclusive to those who hold power - on the contrary, history is a central part of each individual's life, whether it is true or false. It gives an understanding of why the world looks as it does, gives the identity, related and confirms the origin as well as inspire the epic hero Tales that are not always completely true. Within school, the Swedish National Agency for Education instructs that:The subject aims to stimulate students' curiosity and desire to broaden their world in a time dimension.

När de flygande tefaten landade i folkhemmet : en studie av ufo-mytens förändring i en svensk kontext

Narratives about UFO:s and extraterrestrials can be regarded as part of an everyday religiosity, yet the issue has been poorly studied outside an American context, within the discipline of Religious Studies. In this paper, I therefore seek knowledge about the further development of these narratives within the Swedish UFO-movement from the 1960?s until today. Influenced by social anthropologist Claude Lévi-Strauss´ discussion about mythems as the smallest components of a myth, I argue that the stories which emerge within the Swedish context differ from the American ones. This difference consists of both loss of certain mythemes and the addition of others to this mythic complex.

Greklands offentliga förvaltning.

The story of the forest - A folded textile wall for flexible rooms in public spacesIn the story of the forest the dragonfly is spinning yarn shiny as the sun. In the story of the forest almost everything can happen and almost everything is also happen there.Inspiration from Lennart HellsingThe goal in this exam work was to create a calm, playful space for children in public spaces. A place where children can hide and relax without being disrupted by the surrounding, a place where their imagination can grow and take place. The goal was also to make a flexible space for public spaces that could be used in different ways. Today many libraries want to be more than a library, they will work as a meeting place and you can find several activities to join in.

Ett flytande paradis? : En studie om hur tropiska öar framställs i svenska resemagasin

This is a study about how Swedish travel magazines write about tropical islands with a history of colonization. The study investigates how the islands of Mauritius, the Seychelles, Haiti, the Maldives, the Dominican Republic, Aruba, Zanzibar and Guadeloupe are being portrayed in four Swedish travel magazines.Travel articles published in the travel magazines Vagabond, Allt om Resor, Res and Escape 360° during the period January 2004 to December 2009 have been analyzed through critical discourse analysis.The study concludes that the travel magazines tend to idealize and aestheticize the tropical islands. The islands are being presented as paradises on earth. They are described as fairy Tales, magical, dreams and as playgrounds for Westerners. The inhabitants of the tropical islands are being judged by how well they attend to the tourists? needs and wishes.

Österländsk prakt eller västerländsk norm? : Tusen och en natt ur ett jämförande europeiskt perspektiv

The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the Tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations.The word ?orientalism? is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient.

<- Föregående sida 2 Nästa sida ->