Sökresultat:
4 Uppsatser om CLIR - Sida 1 av 1
Cross-Language Information Retrieval: En granskning av tre översättningsmetoder använda i experimentell CLIR-forskning.
The purpose of this paper is to examine the three main translation methods used in experimental Cross-language Information Retrieval CLIR research today, namely translation using either machine-readable dictionaries, machine translation systems or corpus-based methods. Working notes from research groups participating in the Text Retrieval Conference TREC and the Cross-Language Evaluation Forum CLEF between 1997 and 2000 have provided the main source material used to discuss the possible advantages and drawbacks that each method presents. It appears that all three approaches have their pros and cons, and because the different researchers tend to favour their own chosen method, it is not possible to establish a "winner approach" to CLIR translation by studying the working notes alone. One should remember however that the present interest in cross-language-applications of information retrieval has arisen as late as in the 1990s, and thus the research is yet in its early stages. The methods discussed in this paper may well be improved, or perhaps replaced by others in the future..
Cross-language information retrieval : en studie av lingvistiska problem och utvecklade översättningsmetoder för lösningar angående informationsåtervinning över språkliga gränser
Syftet med denna uppsats är att undersöka problem samt lösningar i relation till informationsåtervinning över språkliga gränser. Metoden som har använts i uppsatsen är studier av forskningsmaterial inom lingvistik samt främst den relativt nya forskningsdisciplinen Cross-Language Information Retrieval (CLIR). I uppsatsen hävdas att världens alla olikartade språk i dagsläget måste betraktas som ett angeläget problem för informationsvetenskapen, ty språkliga skillnader utgör ännu ett stort hinder för den internationella informationsåtervinning som tekniska framsteg, uppkomsten av Internet, digitala bibliotek, globalisering, samt stora politiska förändringar i ett flertal länder runtom i världen under de senaste åren tekniskt och teoretiskt sett har möjliggjort. I uppsatsens första del redogörs för några universellt erkända lingvistiska skillnader mellan olika språk ? i detta fall främst med exempel från europeiska språk ? och vanliga problem som dessa kan bidra till angående översättningar från ett språk till ett annat.
Lexikonbaserad Cross-Language Information Retrival: Utvärdering av queryeffektivitet
This thesis discusses main problems associated with dictionary-based Cross-Language Information Retrieval as lexical and translational ambiguity of query terms, translation of compounds and phrases, dictionary limitation. The purpose of the study is to investigate how query structure influences the effectiveness of CLIR regarding performance of three query types: original query, unstructured query and structured query. Query structuring refers to the application of #syn-operator to group query terms. The study comprises an experiment that was performed in the InQuery IR system with TrecUta database that contains 550,000 news articles from different American newspapers. 24 topics were used for the experiment.
Cross-language information retrieval : sökfrågestruktur & sökfrågeexpansion
This Master?s thesis examines different retrieval strategies used in cross-language information retrieval (CLIR). The aim was to investigate if there were any differences between baseline queries and translated queries in retrieval effectiveness; how the retrieval effectiveness was affected by query structuring and if the results differed between different languages. The languages used in this study were Swedish, English and Finnish. 30 topics from the TrecUta collection were translated into Swedish and Finnish.